Accueil
Notre domaine
Evènement
Nos Vins
L'Album Photo
Nous contacter
Partenaires
Le Livre d'Or
Actualités
Quand les vignes flirtent avec la forêt ( When the vines flirt whith the forest)
10 déc. 2008
Lieu unique et insolite, le vignoble de Terride, situé au milieu des bois, est complètement excentré du coeur du vignoble Gaillacois.
A quelques lieues de Puycelsi, splendide village fortifié du haut Moyen-Age, et de Bruniquel où fut tourné le film le Vieux Fusil, Terride est l'unique vignoble de cette région que l'on dénomme "la petite Toscane", tant les paysages y sont époustouflants.
D'une superficie totale de 40 ha, il est composé à 90% de cépages rouges tels que Braucol, Syrah et Duras mais aussi Merlot, Cabernet Sauvignon et Gamay, et 10 % de cépages blancs tels que Loin de l'Oeil, Mauzac et Sauvignon.
Son exposition sur des coteaux de graves acides et d'argiles calcaires, lui assure une complémentarité et un ensoleillement incomparable.
( Situated on the fringe of the Gaillac wine production and surrounded by woods, the Terride vineyard has a unique originality. Not far from Puycelsi, a spectacular fortified medieval village and from Bruniquel where the film 'Le vieux Fusil' was shot, Terride is the only vineyard in this area known as " little Tuscany" for the beauty of it's landscape.
Set in 40 ha, the vineyard is composed of 90% of red wine with Braucol, Syrah and Duras bring the principal varieties but also with some Merlot, Cabernet-Sauvignon and Gamay. 10% of the production are the white wine varieties of Loin de l'Oeil, Mauzac and Sauvignon.
Planted in soil of graves acides and in clay and chalk, the slopes assure the exposure to the sun.)
Le charme des lieux ( A place of enchantment)
14 avril 2008
Afin de vous faire profiter du charme de la propriété, une salle de réception a été aménagée dans les communs du Château.
Cette salle de caractère en pierres apparentes est disponible à la location pour toutes les réceptions familiales et séminaires.
Vous y trouverez :
- le cachet d'un Domaine viticole
- une salle de réception pour le repas d'une capacité de 150 convives
- une terrasse apéritif ou cocktail située au milieu des vignes, pouvant accueillir jusqu'à 200 personnes
- une terrasse couverte en cas de météo incertaine
- un local traiteur (salle de dressage)
- des tables (rondes de 10 à 12 couverts) et des chaises pour 150 personnes
- un parking privé pouvant accueillir 70 voitures
(The charm of the property is reflected in the reception area which has been restored among the surrounding buildings. The dining hall, decorated in the authentic pierres apparentes ( plastered stones), is available of both family celebrations and business events.
You will find:
- The charm of a working vineyard
- A dining room with seating for 150
- A cocktail terrace for 200 guests set among the vines
- A covered area as protection against bad weather
- An area for catering facilities
- Round tables for 8 to 10 are available with a capacity for up to 150 diners
- There is private parking for up to 70 cars)
Un Gaillac au féminin ( The feminin touch)
13 avril 2008
Par leur passion de la terre,de la nature,leur dévouement à ce vignoble, Jean-Paul et Solange David ont permis à ce domaine viticole exceptionnel de renaître.
Aujourd'hui, leur fille Alix, Oenologue, reprend le flambeau. Un palais féminin, des connaissances oenologiques approfondies et une exigence sans limite, voilà les traits de caractères qui donnent l'esprit des vins de Terride: des vins de caractère remarquable par leur force et leur élégance.
Toute une équipe l'entoure: Xavier, son frère,qui s'occupe de la gestion de l'entreprise ainsi que de la clientèle, et deux salariés qui participent aux travaux viticoles ainsi qu'aux vinifications.
Tous ces passionnés sont heureux de vous offrir le fruit de leur travail à travers quatre cuvées:
-La cuvée du Château: élaborée lors de leur arrivé au domaine, elle reflète leur coup de coeur pour cette propriété remarquable par la sobriété et le classicisme de son architecture.
Cette cuvée se décline en rouge, blanc sec et blanc doux, tous élevés en fût de chêne dans la plus pure des traditions.
- La cuvée des Gravettes: Cette cuvée fleure bon le terroir de Terride constitué de petites graves de coteaux et d'alluvions déposés il y a plusieurs millénaires. Des vins authentiques au parfum de terroir qui vous sont proposés en rouge, blanc sec , blanc perlé et rosé.
- La cuvée DIVA: le fleuron de la propriété, seulement en rouge et blanc doux, élevées en fût de chêne. Une sélection de vieilles parcelles pour des vins de caractères, concentrés et élégants à l'image de leur créatrice.
- L'instant Terride: Des bulles d'une très grande finesse, des arômes de pomme verte acidulée, voilà les traits de caractère de la méthode Gaillacoise. Un vin de fête, à partager entre amis ou en famille. A l'apéritif ou au dessert mais aussi pour fêter tout évènement de votre vie.
( Today, the torch has been passed to their daughter Alix herself an oenologue ( a qualified wine expert). Her feminine touch combined with her deep understanding has produced at Terride, wines of the highest quality with great elegance and character.
The team is supported by Xavier, her brother. He is responsible for administration and customer relations. Thre are two other employees who work in the vinification process.
The result of their work, so full of dedication and passion, are four 'cuvees' of different character:
- Cuvee du chateau: in the tradition of the original classic character of the chateau, this cuvee consits of red, dry white and sweet white all matured in traditional oak.
- Cuvee des Gravettes: The wine has required the original flavour of the soil which consist of deposits of gravel over th thousand years. This cuvee is available in red, dry white , white perle and rose.
- Cuvee Diva: The pride of the chateau, this wine is only available in red and sweet white. Matured in oak, this is an elegant wine of considerable character.
- L' Instant Terride: A sparkling white with the aroma of green apples, it is a wine to be drunk as an aperative or with dessert to cele brate all the good moments of life.)
Acceuil à la propriété ( General information)
12 avril 2008
Notre caveau de dégustation est ouvert du Lundi au Samedi de 9h à 12h et de 14h à 19h.
Le dimanche sur rendez-vous uniquement.
Accueil de groupe personnalisé avec différentes prestations :
- Visite de cave avec explications des techniques de vinifications
- Dégustation de notre production
- Cours d'initiation à la dégustation
- Repas terroir accompagnés des vins de la propriété
( Our tasting room is open Monday to saturday from 9.00- 12.00 and from 14.00 - 19.00. By spetial appointment on Sundays.
Group visits with special interest are welcome:
- Visits for the explanation of wine making
- Tasting of our range of product
- The appreciation of wine tasting
- Lunch or dinner to go with our wines.)
Plan d'accès ( Route map)
10 avril 2008
Le château de Terride se situe le long de la départementale 20 entre le lieu dit "Les Barrières" et le village de Puycelsi.
( Chateau de Terride is situated on the D 20 between " les Barrieres" and the village of Puycelsi.
Adresse
-
Mentions légales
Copyright Château de Terride 2005
Site réalisé avec Oxatis